Siga-nos

OiCanadá

Inglês

Expressões com “To Say”

Hoje vou apresentar uma pequena lista de expressões com o verbo TO SAY, que significa DIZER!

  • Say hello/say goodbye
    Cumprimentar, despedir-se.

Sabe aquela nossa mania de mandar beijos para alguém? Isso não funciona em inglês. Não caia nessa cilada! Mandar um beijo para a mãe de fulano, por exemplo, pode soar muito, mas muito estranho na língua inglesa. Ao invés disso, diga: Tell your Mum I said hello! (“Diga a sua mãe que mandei um alô!”), e evite olhares estranhos (experiência própria).

A canção “Hello Goodbye”, dos Beatles, é um bom exemplo de cumprimentos e despedidas com “To Say”.

  • Say it all
    Dizer tudo (Tornar evidente).

Uma imagem vale mais que mil palavras? The smile on her faces says it all. (“O sorriso no rosto dela diz tudo”). Pronto, agora você já pode usar essa expressão sem medo.

O cantor e compositor norueguês Sondre Lerche já “disse tudo”.

  • Who says?
    Equivalente ao nosso “quem disse?”. Usado para discordar de alguém.

Ex: Who says we´re not ready to do that? (“Quem disse que não estamos preparados para fazer isso?”)

O John Mayer discorda de muita coisa, veja o exemplo.

  • That´s easy for you to say
    “Falar é fácil”

Muito usado em brigas de namorados ou marido e mulher! Falar é fácil, fazer é difícil!

Ex: That´s easy for you to say that, you don’t get up early in the morning to go to work!
(“Muito fácil falar isso, você não acorda cedo para ir trabalhar!”)

  • Say you´re sorry
    Pedir desculpas.

Dizer que está arrependido, que não deveria ter feito alguma coisa, ou seja, pedir desculpas.

Ex: Everything is okay now. I said I was sorry! (“Está tudo bem agora, eu pedi desculpas” ou “eu disse que estava arrependido”).

Você deve conhecer esta canção do Chicago, Hard to Say I´m Sorry (“É difícil pedir desculpas”).

Continue lendo
Publicidade
Leia também...

Após ter trabalhado em várias empresas como a Air Canada e IBM, Rafael se formou pela George Brown College em Artes Culinárias, mesmo tendo diplomas nas áreas de Ciência da Computação, Linguística e Literatura. Mesmo com o curso de culináriia, ele está sempre em busca de novas aventuras no mundo gastronômico, seja descobrindo novos ingredientes ou provando pratos inusitados. Hoje em dia, Rafael Alcantara atua como intérprete e tradutor oficial para a imigração canadense, a Corte de Justiça da Cidade de Toronto e integra o corpo de intérpretes do maior hospital do Canadá.

2 Comentários

2 Comments

  1. Marcelo

    18/ago/2010 at 17:35

    Muito legal Rafael!

    Conheci seu site hoje e já está nos meus favoritos!
    Por coincidência tenho a mesma dúvida da Rosanne (também programo :D).

    Abraços!

  2. Rosanne

    29/jun/2010 at 12:33

    Oi Rafael :D

    Adoro as suas aulas de inglês, que têm sido bastante úteis desde a minha chegada à Waterloo.
    Queria te pedir para explicar a diferença entre “whether” e “if”. Brincadeiras à parte, pensei assim: uso if quando estou programando…

    Beijos e parabéns!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Mais em: Inglês

Posts Populares

Topo