Siga-nos

OiCanadá

Inglês

Mais expressões derivadas de “to say”

Várias expressões com diferentes significados podem ser derivadas de apenas um verbo. Hoje vamos conferir mais exemplos de uso do verbo “to say”.

Lembre-se que, ao falarmos uma língua, existem vários graus de formalidade. O vocabulário usado com um amigo de 20 anos não deve ser o mesmo que o aplicado em conversa com um chefe, não é mesmo? É importante entender que existem várias maneiras de se dizer a mesma coisa.

Dando continuidade às nossas expressões com o verbo “to say”, aqui vão mais algumas.

  • Say cheese
    O mesmo significado de “Olha o Passarinho!” Usado quando se vai tirar uma foto de alguém.
  • Say no more
    Não precisa falar mais nada.

Usado sempre para dizer que você já ouviu o bastante ou não quer que a pessoa continue a falar algo desagradável.

Ex.:

Your husband is drinking the 19th beer of the night!
Seu marido está na 19ª cerveja da noite!

Say no more! I will tell him to stop!
Não precisa falar mais nada! vou falar com ele para parar!

  • Say a prayer
    Rezar, fazer uma oração. Pedir por alguém!

Ex.:

– My dad is in the hospital. Please say a prayer for him.
Meu pai está no hospital. Por favor, reze por ele.

http://www.youtube.com/watch?v=afJYUwxG3tY

  • It goes without saying
    Isso é óbvio; não é necessário explicar; não precisa nem falar; ou então, o famoso “dispensa apresentações”.

Ex.:

– It goes without saying that Regina Casé is very funny!
É óbvio que Regina Casé é muito engraçada, ou
Regina Case, que dispensa apresentações, é muito engraçada!

  • The book says / The prescription says / The instructions say
    Dizer, recomendar, especificar…

Ex.:

– The book says it is rude to pick your nose in public.
O livro diz que é feio tirar meleca do nariz em público.

– The prescription says to take the pills twice a day.
A receita médica diz para tomar as pílulas duas vezes por dia.

– The instructions say you need to wear gloves.
As instruções dizem que você precisa usar luvas.

Continue lendo
Publicidade
Leia também...

Após ter trabalhado em várias empresas como a Air Canada e IBM, Rafael se formou pela George Brown College em Artes Culinárias, mesmo tendo diplomas nas áreas de Ciência da Computação, Linguística e Literatura. Mesmo com o curso de culináriia, ele está sempre em busca de novas aventuras no mundo gastronômico, seja descobrindo novos ingredientes ou provando pratos inusitados. Hoje em dia, Rafael Alcantara atua como intérprete e tradutor oficial para a imigração canadense, a Corte de Justiça da Cidade de Toronto e integra o corpo de intérpretes do maior hospital do Canadá.

1 Comentário

1 Comentário

  1. Vanessa

    08/jul/2010 at 11:00

    Muito bom! Continue a nos dar mais dicas, por favor.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Mais em: Inglês

Posts Populares

Topo