Inglês
Meritíssimo Senhor Juiz
Hoje vou falar sobre um vocabulário que tem a ver com o meu dia-a-dia. Como sou intérprete profissional, muitas vezes lido (na verdade, quase todos os dias) com pessoas envolvidas em vários problemas legais, ou até mesmo julgamentos e mediações.
Para isso, é fundamental ter um vocabulário jurídico na ponta da língua, já que temos que representar fielmente o que se passa em um julgamento. Aqui no Canadá, os termos e instrumentos jurídicos são um pouco diferentes, o que complica bastante. Mas não vamos desanimar. Confira as expressões abaixo.
- Legal Aid Ontario = Ajuda jurídica proporcionada pela Província de Ontário. Caso não tenha condição de pagar um advogado, o estado pode te proporcionar um. A Legal Aid é o órgão responsável por isso.
- Your Honor = Meritíssimo. Usado para quando se for falar com um judge (juiz) em uma Provincial Court. Em algumas cortes, podemos usar o Sir Member ou Madam Member, depende da instância da corte em que o caso está sendo julgado.
- Mr. Justice ou Madam Justice – Usamos quando falamos com juízes de instância superior à Provincial Court.
- JP ou Justice of the Peace = Juiz de Paz. Bem, aqui no Canadá, esse tipo de juiz exerce um trabalho muito importante: ele realiza casamentos e também julga pequenas causas, como infrações de trânsito. Como o Canadá é um país gigantesco, às vezes os JPs fazem o papel dos juízes.
- Your worship = Sua Reverência (termo usado para se referir ao Juíz de Paz)
- Attorney General of Ontario – Procurador Geral. Apontado pelo Governador da província de Ontário.
- Small Claims Court = Tribunal de pequenas causas, que aqui na província de Ontário julga processos com valores inferiores a C$:25.000.
- Plaintiff = Autor da ação, ou aquele que está processando alguém.
- Defendant = Réu
- Counsellor = Advogado de defesa
- Mediation = Mediação
- Trial = Julgamento
- Barrister = Advogado (que defende casos em tribunais)
- Solicitor = Advogado
- Paralegal = Adjunto de advogado, aquele que prepara o caso ou ajuda um advogado.
Todos nós, intérpretes, assinamos um termo de confidencialidade, e não podemos revelar nada do que se passa dentro de um tribunal. Mas na semana que vem, vou trazer mais vocabulários do mundo jurídico. Até lá!