Siga-nos

OiCanadá

Inglês

Inglês para a sala de aula

Blackboard, corn e recess são algumas das palavras muito usadas na escola. Aprenda outras na nossa aula de inglês.

Estou de volta depois de um breve recesso. A pedidos de muitos leitores, a aula de hoje é sobre palavras usadas na escola.

  • Blackboard – quadro negro

The traditional thing a teacher writes on with chalk is a ___

  • Corn – sabe quando antigamente as professoras nos deixavam de castigo ou sem recreio? Então, esse é o nome para isso.

You have a corn – Você está de castigo.
If you are naughty in class or forgot your homework and therefore have to stay after class it means you’ve got a ___

  • Recess – o famoso e tão aguardado recreio.

The break time between classes is called ___

  • Attendance – chamada. Aquela a que você responde PRESENT ou então não responde nada porque está ABSCENT.

At the beginning of class the teacher calls your name to take ___

  • Seminar – essa palavra pode ter dois sentidos. O primeiro, pode ser uma apresentação na frente dos seus colegas. O outro sentido é o famoso “Trabalho em grupo” onde todos nos reúniamos e nunca fazíamos nada. Lembram-se?

A class of students meeting to study a problem or have a discussion is called a ___

  • Textbook – livro texto, ou livro de escola. Aqueles livros que usávamos para estudar as matérias.

The bound volume you study from is called a ___

  • Graduation – a tão esperada formatura. Quando tudo acaba e percebemos que precisamos tomar um jeito na vida e arrumar um emprego!

When it’s all over and you’ve passed the exams, the last ceremony is your ___

  • Principal – o diretor de sua escola. Aquela pessoa que é responsável e responde por sua escola. Sempre tínhamos medo quando éramos chamados para falar com o diretor!

The head teacher of a school is called a ___

Continue lendo
Publicidade
Leia também...

Após ter trabalhado em várias empresas como a Air Canada e IBM, Rafael se formou pela George Brown College em Artes Culinárias, mesmo tendo diplomas nas áreas de Ciência da Computação, Linguística e Literatura. Mesmo com o curso de culináriia, ele está sempre em busca de novas aventuras no mundo gastronômico, seja descobrindo novos ingredientes ou provando pratos inusitados. Hoje em dia, Rafael Alcantara atua como intérprete e tradutor oficial para a imigração canadense, a Corte de Justiça da Cidade de Toronto e integra o corpo de intérpretes do maior hospital do Canadá.

3 Comentários

3 Comments

  1. CIDA

    20/nov/2010 at 14:20

    Gostei, Rafael!
    Foi muito útil sua explicação.
    Aguardo novos artigos.

  2. Wesley

    19/nov/2010 at 13:36

    Legal!

  3. Claudia Ferreira Melo

    18/nov/2010 at 00:33

    Muito interessante o artigo. Talvez exista espaco para uma continuacao? Adoro as colunas do Rafael. Sem duvida ele e um fofo e escreve muito bem. (Nao o conheco pessoalmente)

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Mais em: Inglês

Posts Populares

Topo