Siga-nos

OiCanadá

Inglês

Bom motivo para ir a um restaurante

Você sabe como se pede um bife mal passado em inglês? E na hora de escolher onde se sentar, prefere uma table ou uma booth? Xiiiii, não soube responder? Então tire suas dúvidas na aula de hoje. Em seguida, vá se deliciar no seu restaurante favorito.  

A reserva

Para fazer uma reserva em um restaurante, ligue e diga:

“Hi, I would like to make a reservation under the name of (seu nome), for eight people at 8:30pm, please.”

Usamos a palavra “party” para nos referirmos a um grupo de pessoas, não necessariamente a uma festa. Então, no exemplo acima, “it’s a party of eight”.

Ao chegar ao restaurante, diga “I have a reservation under…”, e se for convidado: “I’m here for Fulano’s party”.

Os ambientes

Patio (pronuncia-se “périou”) – área aberta para livre disposição das mesas (às vezes ao ar livre).

Dinning room – ambiente mais aconchegante para jantar.

Lounge – ambiente com bar, música um pouco mais alta e pouca iluminação.

Os dois tipos mesas são: table (mesa solta) ou booth (cabine).

As booths contam com altos assentos estofados que separam um grupo de clientes do outro, dando maior privacidade. São comuns nos dinning rooms.

As tables, por serem livremente arranjadas, são usadas para parties com número de convidados maior do que uma booth acomoda. Geralmente são organizadas no patio.

DICA: Lounges contam com bebidas mais sofisticadas, pratos mais elaborados, e o público que frequenta se veste melhor. Já os pubs (bar estilo irlandês/inglês) são mais informais e mais baratos.

Recepcionista, mesa e garçom

Quando entramos em um restaurante, a hostess (recepcionista) nos pergunta em quantas pessoas estamos e que tipo de mesa (table ou booth) desejamos. Ela então determina a mesa que iremos sentar. É importante entendermos que esta escolha não é aleatória, já que as mesas geralmente são divididas em áreas de atendimento para os diferentes servers (garçons/garçonetes), o que possibilita um serviço mais eficiente.

Se tiver alguma preferência, como por exemplo por uma mesa perto de janelas, avise à hostess antes de deixarem a entrada do restaurante, para que ela possa consultar o mapa das mesas e saber quais estão disponíveis.

Depois que a hostess te leva até a mesa, seu server se apresentará logo em seguida. Procure lembrar-se de seu nome, pois esta será a melhor forma de chamá-lo quando precisar. Se esquecer o nome, diga “excuse-me”, e atenção: acenar com a mão, estalar os dedos ou assobiar não pega muito bem (dicas de quem trabalha no ramo).

Se seu server estiver longe há algum tempo, peça para o que estiver mais próximo chamá-lo: “Can you get my server, please?”.

O pedido

Em inglês, “order” quer dizer “pedido”.

Ouvimos do server:

Are you ready to order? – Está pronto para pedir?
What’s your order? – Qual o seu pedido?

Se não estiver pronto, diga…
Almost! (Quase!), Not yet (Ainda não), ou We’re still deciding (Nós ainda estamos decidindo).

Os jeitos mais comuns de pedir são:

  • I will have a…
  • I’d like a… – Eu gostaria de.. (melhor que “eu quero” – “I want”)
  • Can I have a…

>> O verbo to have, em inglês, substitui to eat (comer) e to drink (beber).

# Para pedir que o prato seja preparado sem algum item, dizemos:

Can you make it without tomato? – Você pode fazer sem tomate?

Ou então:

– I’ll have the Sirloin Hamburger – hold the tomato – and an orange juice.

– Vou querer o hambúrguer de picanha – sem tomate – e um suco de laranja.

# Para substituir um ingrediente:

Can I have strawberies instead of blueberries? (morangos no lugar de blueberries).

O menu

Special – item que, neste dia, está abaixo do preço normal. Quando vemos em um restaurante “Wednesday is Margarita night!”, significa que “Margaritas são mais baratas às quartas-feiras”.

Feature – O especial do dia. Geralmente trata-se de um item (prato) que não faz parte do menu convencional e que só fará parte do cardápio por alguns dias.

….bom, é verdade também que, em alguns casos, restaurantes tornam pratos features quando têm muito deles no estoque.

Steak

Quando pedir um bife, seu server perguntará: How would you like your steak? (como você o quer?)

As cinco opções são:

  • rare (mal passado)
  • medium rare
  • medium (ao ponto)
  • medium well
  • well done (bem passado)

A conta, por favor

Bill ou check? Em Toronto, o mais comum é falarmos bill.

Can you bring the bill, please?

Mas ainda não acabou…

Na hora de pagar a conta, não esqueça de incluir a tip (gorjeta), que deve ser de 15% do valor da conta. Se o atendimento do server tiver sido muito bom, o cliente pode dar mais.

Na semana que vem, vamos puxar uma cadeira no bar e descobrir o vocabulário das bebidas! Até lá!

Continue lendo
Publicidade
Leia também...
Leonardo Tenan

Leonardo Tenan é jornalista, formado pelo Sheridan College, já tendo trabalhado para a TV Globo Internacional, TIFF Toronto International Film Festival, e tendo seu atual projeto de documentário aceito no Hot Docs Doc Accelerator program. Há 3 anos é produtor do BRAFFTV Festival de Filmes Brasileiros em Toronto.

12 Comentários

12 Comments

  1. malu

    16/abr/2015 at 22:25

    Nossa!!! Ótimo

  2. Chester

    30/abr/2013 at 08:37

    Olá! Excelente artigo, muito útil, mas valem algumas observações:

    – “Party *for* eight” soa um pouco estranho. Não seria “part *of* eight”?
    – Embora uma poss´ˆvel tradução de “booth” seja de fato “cabine”, não descreve muito bem o tipo de mesa de que estamos falando. Talvez “baia” se aproxime mais.

    Obrigado e aguardo o próximo!

    • Chester

      30/abr/2013 at 08:38

      digo, “partY of eight”… apontei um erro e cometi outro, hehe

      • Leonardo Tenan

        30/abr/2013 at 13:58

        Oi Chester,
        está certo sobre o uso do party “of” eight.

        Sobre “booth”, é o conceito de um lugar reservado.
        Fala-se booth também para cabines de estacionamento, cinema, teatro etc…

        Abraços

    • Fernanda Thiesen

      Fernanda Thiesen

      30/abr/2013 at 14:31

      Obrigada, Chester. A matéria foi atualizada. Abs.

  3. Jivago Pinheiro

    14/nov/2012 at 09:03

    Como professor de inglês gostei muito desse site. Sem dúvidas vou indicar para os meu alunos.

  4. Leonardo Tenan

    07/ago/2012 at 08:34

    Olá, Jessica H.
    Pela minha experiencia pessoal de trabalhar em restaurantes, diria que uma party é a partir de 5, 6 pessoas. O suficiente para um dos servers colocarem 2 mesas juntas.
    Abs

  5. stefanie

    06/ago/2012 at 16:07

    mto boas dicas!

  6. Jessica H.

    06/ago/2012 at 12:55

    Muito boa a aula. Mss fiquei com dúvida num único ponto a respeito do “party”. A partir de quantas pessoas se considera um “party” ? ou se digo que eh uma reserva p/ 3 pessoas (eu, meu marido e filho) posso tb considerar uma party ou não necessariamente?

  7. Carla

    21/mar/2011 at 14:27

    Adorei a parte dos ambientes em um restaurante

  8. Dayse

    23/fev/2011 at 21:35

    Me senti no outback, rs!
    Parabéns, ficou ótimo!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Mais em: Inglês

Posts Populares

Topo