Siga-nos

OiCanadá

Inglês

Da cerveja à ressaca

No post de hoje você confere o vocabulário usado em bares de Toronto e algumas curiosidades para não ficar perdido na hora de pedir uma bebida ou de deixar a gorjeta.

A primeira adaptação que temos que fazer do Brasil para o Canadá, é pensarmos em ounces (unidade de medida) e não mais em ml (mililitros).

  • A abreviação para ounce é oz
  • Uma ounce tem aproximadamente 30ml
  • Um copo de shot (aquele pequenino onde se serve tequila ou cachaça) tem duas ounces e nele geralmente é servida uma ounce e meia (um jigger).
  • Uma taça de vinho tem 6 ou 8 oz

Cervejeiros

Se a escolha é cerveja, existem as seguintes opções:

Bottle – garrafa

Chopp (que aqui chamamos draft), que pode ser servido em um:

  • Pint (pronuncia-se “paint”) – 20 oz (um copo alto de cerveja com um pouco mais de meio litro)
  • Mug (ou half-pint) – meio pint
  • Pitcher (uma jarra de cerveja) – tem por volta de 3 pints – Dependendo de como você “pour” (despeja) a cerveja, ela pode vir com mais ou menos head (colarinho).

Outros drinks

Shooter é um shot formado por diferentes bebidas, e shot, por uma só.

Alguns exemplos de shooters populares são o sour apple, after eight e o liquid cocaine.

Cocktails são feitos com suco e highballs com refrigerante.

Spirits é a palavra usada para se referir a bebidas como vodka, gin, rum, whisky, etc.

– “What are the whel-brands?” É o que perguntamos para saber quais são as marcas de spirits da casa (que serão mais baratas).

Se quiser duas doses, peça, por exemplo double scotch (em alguns bares a segunda dose custa menos).

Podemos pedir on the rocks (com gelo) ou neat / no ice (sem gelo). Para martinis especificamente, falamos straigh up se for sem gelo.

Margarita, um dos drinks mais pedidos, leva rum. Se for feito com tequila, chama-se daikiri.

Quem não bebe álcool (muito comum aqui entre adeptos de algumas religiões), pede uma virgin margarita.

Quem paga?

Quando for pedir uma bebida por alguém, o modo como você fala pode passar mensagens diferentes. Veja o exemplo:

Se você está no balcão do bar e diz “What are you gonna have?”, endende-se que você vai pagar pela bebida.

Mas se você diz: -“What are you thinking of having?” (O que você está pensando em beber) não causa essa confusão, e entende-se que cada um pagará pela própria bebida.

É costume no Canadá cada amigo pagar uma bebida ao aniversariante. Brinca-se aqui, que se o aniversariante convidar mais de dez amigos, a hangover (ressaca) é pesada no dia seguinte.

I’m hungover from last night” ou “I got a hangover from last night” – Estou de ressaca da noite passada.

Cash vale mais

Em Toronto, dinheiro (cash) é usado na maioria dos pubs e baladas. Você até pode deixar seu cartão de crédito com o bartender, ou pagar com débito, mas o cash aumenta suas chances de ser bem atendido em um bar disputado.

Como pedir?

Para conseguir bebidas no meio de uma multidão, ter o dinheiro na mão e inclinar um pouco o corpo pra frente ajuda a chamar a atenção, fazer “eye contact” (olhar nos olhos do bartender) e dizer “excuse-me” também aumentam suas chances.

E a gorjeta?

Se estiver pagando em dinheiro (cash n’ carry), deixe a gorjeta no balcão mesmo, é comum o balcão estar com moedas espalhadas – ninguém pega. Os mesmos 15% do último post se aplicam aqui também.

Cheers! (“felicidades”, é o que dizemos na hora do brinde no lugar de “saúde!”)

Boa diversão e lembre-se: se beber não dirija!

Continue lendo
Publicidade
Leia também...
Avatar photo

Leonardo Tenan é jornalista, formado pelo Sheridan College, já tendo trabalhado para a TV Globo Internacional, TIFF Toronto International Film Festival, e tendo seu atual projeto de documentário aceito no Hot Docs Doc Accelerator program. Há 3 anos é produtor do BRAFFTV Festival de Filmes Brasileiros em Toronto.

8 Comentários

8 Comments

      Deixe uma resposta

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Mais em: Inglês

      Topo