Siga-nos

OiCanadá

Inglês

OiCanadá estreia nova seção: AULA DE INGLÊS

Ao ler ou ouvir uma frase em inglês, geralmente entendemos tudo ao “ao pé da letra”. Isso significa que precisamos aprender algumas expressões idiomáticas em inglês. O Oi Toronto resolveu “descascar o abacaxi”, lançando uma seção sobre expressões populares da língua inglesa. Assim, você não corre mais o risco de “entrar pelo cano”.

Da boca do cavalo

Da boca do cavalo - http://www.flickr.com/photos/sidehike/138115773/

Expressões idiomáticas são frases que não devem ser traduzidas ao pé da letra. O significado de uma expressão idiomática é muito diferente do significado de cada uma das palavras separadamente. Por exemplo: “The red car caught my eye” não significa “o carro agarrou meu olho”. Sabemos que um carro não pode agarrar um olho. Precisamos entender o significado da expressão “caught my eye” para compreender o que está sendo dito. No caso, seria o mesmo que dizer que o carro vermelho “chamou a minha atenção”.

A partir de hoje, e todas as segundas e quintas, o OiCanadá vai “dar uma mãozinha” no seu inglês, explicando o significado de algumas expressões idiomáticas, mas logicamente sem “prometer mundos e fundos”.

Straight From the Horse´s Mouth

From a reliable source. De uma fonte confiável.

How did you find out that Derek was engaged? I got the information from a very reliable source.
You mean Derek told you so himself?
That’s right. I got it straight from the horse’s mouth!

Como você soube que o Derek está noivo?
Eu tive a informação de uma fonte confiável.
Você quer dizer que o próprio Derek te contou?
Correto. Eu soube de uma fonte confiável!

Horse Around

Play around – Brincar

Did you hear about Dave’s back injury?
No. How did he get hurt?
Well, after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars. He somehow lost his grip and fell on his back.
That’s too bad, but he shouldn’t have been aimlessly playing around on the equipment without proper supervision.

Você soube que o Dave machucou as costas?
Não. Como ele se machucou?
Bom, após o treinador ter saído da academia, ele decidiu ficar e brincar nas barras paralelas. De alguma forma ele não se segurou direito e caiu de costas.
Que chato, mas ele não deveria ter brincado no equipamento sem supervisão adequada.

Fishy

Strange and suspicious. Esquisito e duvidoso.

When the security guard saw a light in the store after closing hours, it seemed to him that there were something fishy going on. He called the central office and explained to his superior that he thought something strange and suspicious was occurring.

Very fishy!

Very fishy! - http://www.flickr.com/photos/wolfsoul/679525992/

Quando o segurança viu uma luz na loja após horário de funcionamento, parecia pra ele que havia algo esquisito acontecendo. Ele ligou para o escritório central e explicou para seu superior que pensou que algo esquisito e duvidoso estava ocorrendo.

Continue lendo
Publicidade
Leia também...

Christian Pedersen é natural de Santos, São Paulo. No Brasil, trabalhou na gravadora Roadrunner Records, depois abriu um escritório de promoção e marketing para bandas e artistas, tendo clientes como a gravadora BMG, os selos Geléia Geral e Dubas. Christian mudou-se para Toronto em 2002, e virou cidadão canadense em 2007. Escreveu a coluna Conexão C no Brasil News em março de 2007 e, de maio a outubro de 2008, foi editor-interino do jornal. Do fim daquele ano, até outubro de 2010, foi editor e co-fundador do blog OiToronto.

7 Comentários

7 Comments

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Mais em: Inglês

    Topo