Siga-nos

OiCanadá

Inglês

Mais uma aula da nova seção AULA DE INGLÊS

O nosso colunista Rafael de Alcântara, agora participa também da seção AULA DE INGLÊS. Leia suas primeiras dicas.

Muita gente não sabe, mas fui professor de inglês durante anos e, até hoje, para não perder a prática, ainda dou algumas aulinhas. Eu adoro ensinar e sem dúvida essa é a minha vocação. Bem, aqui está mais um espaço para vocês.

A grande dificuldade de falantes de qualquer língua é sempre adequá-la a cada situação. As mesmas palavras que você usa quando fala com seu amigo de anos não são as mesmas que você usa com o seu chefe. Em inglês é a mesma coisa, não é mesmo? Eu, como intérprete, tenho que prestar bastante atenção a essas diferenças de registro, como chamamos na Linguística.

Mas sabe quando nos falta aquela expressão? Elas são muito importantes quando queremos ilustrar uma situação, um sentimento ou até mesmo economizar um parágrafo inteiro.

Aqui vão alguns exemplos que eu adoro e uso sempre.

Já vai tarde!

Sabe quando você quer desabafar sobre aquele chato que foi embora, aquela pessoa que demorou para passar dessa para melhor, ou até mesmo sobre aguele emprego que você largou? Basta dizer: “Good riddance!

– After staying at my house for 5 weeks he finally decided to leave yesterday!
– Oh wow! Good Riddance!

Riddance” vem da expressão “to get rid of“, que significa “se livrar de”.

Bem-feito!

Quer dizer aquele famoso “Bem feito! Você levou o que merece.”? Nossa, quantas vezes não temos vontade de dizer isso, né? Basta dizer: “Serves you right!”

– My girlfriend found out yesterday I was cheating on her and dumped me!
Serves you right!

A gota d’água

Agora, essa é muito útil nos dias de hoje. Como dizer “Isso foi a gota d’água”? Basta dizer: “That was the last straw“.

My boss has been asking me to do everything at the office and yesterday he asked me to buy him lunch. That was the last straw. I quit.

Continue lendo
Publicidade
Leia também...

Após ter trabalhado em várias empresas como a Air Canada e IBM, Rafael se formou pela George Brown College em Artes Culinárias, mesmo tendo diplomas nas áreas de Ciência da Computação, Linguística e Literatura. Mesmo com o curso de culináriia, ele está sempre em busca de novas aventuras no mundo gastronômico, seja descobrindo novos ingredientes ou provando pratos inusitados. Hoje em dia, Rafael Alcantara atua como intérprete e tradutor oficial para a imigração canadense, a Corte de Justiça da Cidade de Toronto e integra o corpo de intérpretes do maior hospital do Canadá.

4 Comentários

4 Comments

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Mais em: Inglês

    Topo