Inglês
Cross your fingers
O feriadão passou, agora é hora de aprender mais expressões idiomáticas. Let´s cut to the chase!
Espero que tenha curtido o feriado de Thanksgiving, que no Canadá é comemorado mais cedo do que nos Estados Unidos. Apesar da diferença entre datas, o motivo é o mesmo, que é o de celebrar o final da colheita. Por isso temos uma abundância de comidas e diversos tipos de pratos diferentes, principalmente aqueles feitos com produtos dessa época como abóboras, maçãs, cranberries etc.
Dando continuidade à nossa lista de expressões, com algumas bem interessantes. Vamos lá.
Cast iron stomach
Sabe aquela pessoa que come tudo e não passa mal? Estômago de avestruz?
Chew someone out
Dar um esporro em alguém! Desacatar verbalmente. Dizer umas verdades… His boss called in into the room and chewed him out! (O chefe dele o chamou na sala e deu-lhe um esporro!).
Close but no cigar
Contribuição de um dos nossos leitores! Obrigado! Este é o famoso nadar, nadar e nadar para morrer na praia.
Cock and bull story
História de pescador ou para boi dormir!
Existe até filme com o nome Cock and Bull.
Come hell or high water
Outro desafio parar você leitor: Sabe quando você está determinado a fazer alguma coisa e nada pode te atrapalhar? Pode acontecer o que acontecer, você vai fazer. He will finish building his house come hell or high water. (Não importa o que acontecer, ele vai terminar de construir a casa dele). Sugestões?
Crack someone up
Matar alguém de rir! Ex : He cracks me up with his jokes!.
Cross your fingers
Essa é bem parecida com o português : Cruze os dedos! (Boa Sorte).
Cry over spilt milk
Ah! muito boa: Chorar sobre o leite derramado.
Curiosity killed the cat
Se você gosta de fuçar muito, um dia vai se dar mal! A curiosidade matou o gato!
Cut to the chase
Ir direto ao ponto! Sem mais pormenores, sem enrolação, sem embromação.
1 Comentário