Inglês
“To miss” vs “To lose”
Vamos continuar com a lista de erros que cometemos frequentemente ou aquelas palavrinhas e expressões que causam bastante confusão!
“To miss” vs “To lose”
Os dois significam perder, mas a palavra miss também pode significar “sentir falta de algo ou alguém”.
- I miss my mother.
- I miss Toronto.
- I miss my childhood.
Além disso, to miss é regular (passado = missed) e o verbo to lose é irregular (passado = lost), por isso, fique atento ao exemplo a seguir:
- I missed the bus. (Eu perdi o ônibus!)
- I lost my wallet. (Eu perdi a minha carteira!)
Mas atenção:
- Eu perdi meu tempo = I wasted my time.
Significa, na verdade, que eu desperdicei meu tempo.
“To pretend” vs “To intend”
Confuso, não é? Mas assim que você descobrir o significado, verá que é super fácil!
To pretend – pretended = Fingir.
- I pretended I was a policeman. (Eu fingi que era um policial.)
To intend – intended = Ter a intenção.
- I intend to go to the beach if it is sunny! (Eu pretendo ou intento ir à praia se fizer sol).
Basta lembrar que to intend vai formar a palavra intention.
“Every other day” vs “All day” vs “Every day” vs “Everyday”
Essa é das boas! Muita gente me pergunta como falar “um dia sim e outro não” em inglês, mas sempre peço para que nunca digam “one day yes and the other no!“, um erro muito comum. Ao invés, basta usar “every other day”.
- I go to the gym every other day. (Eu vou à academia um dia sim e outro não.)
- My mother calls me every other day. (Minha mãe me liga um dia sim e outro não.)
Agora, se você trabalha o dia inteiro, diga all day ou all day long.
- I work hard all day long. (Trabalho pesado o dia inteiro.)
- I tried to call you all day. (Tentei te ligar o dia todo.)
- The seminar is going to last all day. (A palestra vai durar o dia todo.)
Se você trabalha todos os dias, por exemplo, de segunda a sexta, então use o every day (separado).
- I work hard every day. (Trabalho pesado todos os dias.)
- I take the Subway every day at 7 am. (Eu pego o metrô todos os dias às 7 da manhã.)
A banda country Rascal Flatts gravou a música “Every Day”.
http://www.youtube.com/watch?v=YQyQst3iBB4
Já o everyday junto se refere a algo diário, cotidiano, normal. Na verdade é um adjetivo que qualifica algo como sendo normal, de todos os dias.
- She has an everyday life. (Ela tem uma vida normal, de todos os dias.)
- My everyday routine is really busy (Minha rotina diária é muito ocupada!)
Veja exemplo de “Everyday”, em videoclipe do Bon Jovi.
http://www.youtube.com/watch?v=_VsOir-4Nvo
Agora é só estudar e praticar bastante.
Espero que tenha gostado!
1 Comentário