Siga-nos

OiCanadá

Inglês

As diferenças entre “to talk” e “to speak”

Vamos continuar a explicar a diferença entre verbos geralmente confusos na língua inglesa, como to talkto speak.

Os verbos to sayto tellto talkto speak são um tanto quanto similares porque expressam quando queremos comunicar algo, mas como na língua portuguesa, cada um precisa ser usado de forma diferente. Hoje vou falar sobre os dois últimos dessa lista: to talkto speak.

O verbo to speak se refere exclusivamente à ação de falar.

  • Eu falo inglês. (I speak English.)
  • Eu preciso falar com você. (I need to speak with you.)
  • Ela fala três línguas. (She speaks three languages.)

To speak é um verbo irregular (speak, spoke, spoken).

Entretanto, há muita confusão entre to speakto talk e suas utilizações. Na verdade, muitas das vezes ambos os verbos podem ser usados, mas to talk literalmente quer dizer conversar, bater um papo, ter uma conversa onde exista um diálogo. Se você seguir essa regrinha, não vai errar nunca.

Como falar em inglês:

  • Eu acho que precisamos ter uma conversinha? – I think we need to talk.
  • Precisamos conversar sobre a nossa viagem – We need to talk about our trip.
  • Precisamos nos falar com mais frequencia – We need to talk more often.
  • O problema dela é que ela fala demais! – Her problem is that she talks a lot!

O verbo to talk é um verbo regular (talk, talked, talked).

Conclusão: Usamos o verbo to speak para nos referir ao ato da fala em si e usamos o verbo to talk quando esse ato (falar) envolve um diálogo ou uma conversa ou uma troca de ideias.

Espero ter resolvido as suas dúvidas. Até a próxima!

Continue lendo
Publicidade
Leia também...

Após ter trabalhado em várias empresas como a Air Canada e IBM, Rafael se formou pela George Brown College em Artes Culinárias, mesmo tendo diplomas nas áreas de Ciência da Computação, Linguística e Literatura. Mesmo com o curso de culináriia, ele está sempre em busca de novas aventuras no mundo gastronômico, seja descobrindo novos ingredientes ou provando pratos inusitados. Hoje em dia, Rafael Alcantara atua como intérprete e tradutor oficial para a imigração canadense, a Corte de Justiça da Cidade de Toronto e integra o corpo de intérpretes do maior hospital do Canadá.

8 Comentários

8 Comments

  1. Anônimo

    17/jun/2013 at 08:57

    E quando somente eu irei falar sobre algo, como por exemplo em um vídeo, qual devo usar ?

  2. Bruna

    15/Maio/2012 at 19:46

    Está de Parabéns, ajudou muito !

  3. Vinícius

    01/set/2011 at 13:44

    Ainda fiquei em dúvida… Gostaria de falar a seguinte frase: “Agora vou falar sobre meu amigo…”
    Ficaria: Now I’ll talk about my friend… or…Now I’ll speak about my friend…???
    Eu acho que seja SPEAK.
    Me esclareçam por favor.
    Grato

    • Eliane

      03/nov/2011 at 11:25

      oi Vinicius, eu acho que é “Now I’ll to talk about my friend”, o mesmo que “precisamos conversar sobre nossa viagem” de acordo com exemplo “We need to talk about our trip”.

    • Eliane

      03/nov/2011 at 12:46

      Oi Vinicius, desculpe, mas cometi um erro. Não é “…I’ll to talk e sim “…I’ll talk.

    • Paolo

      28/nov/2011 at 18:32

      o correto seria: i going to talk about my friend. Because you are sure that you gonna talk…

      • caroline dias

        20/ago/2013 at 17:36

        quando a açao já esta decidida usamos going to mas quando é uma açao decidica no mesmo momento em q se pensou usamos i will

  4. gio

    01/dez/2009 at 19:43

    Massa! O proximo poderia ser a diferenca entre “hear” and “listen”?
    eu sempre me confundo!.
    valeu Rafa!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Mais em: Inglês

Posts Populares

Topo