Siga-nos

OiCanadá

Inglês

Machucados e sintomas em inglês

Assadura, inchaço, arranhão, corte, etc. Saber essas palavras em inglês pode ser muito útil para que mora em Toronto, principalmente agora no inverno.

Estamos praticamente no que chamamos de Alto-Inverno (High-Winter), ou seja, no meio da estação, e temos a impressão de que o frio jamais vai embora. Sabe que, à essa altura, nem ligo mais? O frio já faz tão parte de nossas vidas aqui no Canadá, não é mesmo? Mas, com o frio, também aparecem aquelas doenças chatas que às vezes nos pegam de surpresa: gripe, resfriado, febre, dor de garganta.

Vou passar uma listinha de palavras em inglês de machucados e sintomas que nos incomodam nesta época do ano. Sei que a lista pode ser interminável, mas vou tentar ser abrangente. Qualquer dúvida, é só perguntar aqui que a gente responde!

Boil = Hum! Sabe aquele furúnculo que nos incomoda? Pois é… Aí está!

Lump = Machucado, luxação. Na maioria das vezes o lump também está inchado.

Rash = Reação alérgica que temos e ficamos com a pele toda vermelha. Também pode ser usada como “assadura”.

Scab = Essa é ótima e uma headache para muitos tradutores! Significa “casquinha de ferida”. Urgh!

Swelling = Luxação, inchaço.

Atenção a essas palavras agora, já que podem ser utilizadas como verbos e também como substantivos.

Bruise = O famoso “hematoma”.

Bump = Quando batemos a cabeça e ganhamos um “galo” Essa é a palavra! Como verbo, significa “bater”.

  • It’s only a little bump – nothing serious.
  • He bumped his head on the ceiling.

Cut = Corte. Sim, o clássico “corte”! Quem cozinha sabe do que estou falando!

  • Fortunately, nobody was seriously injured in the accident. There were only a few cuts and bruises.
  • She got a nasty cut on her hand while she was diving.

Gash = Um corte profundo. Ou seja, um corte bastante sério, que geralmente precisa de stitches (pontos).

  • That’s a nasty gash. You might need stitches.

Itch = Coceira, coçar.

  • I’ve got a terrible itch where the mosquito bit me.

Scratch = Arranhão, arranhar.

Sprain = Muitas pessoas usam também a palavra twist, que significa “torcer”. Torcer o braço, o calcanhar, ter um torsicolo, tudo isso é sprain.

  • My ankle looks swollen, but it’s only a minor sprain.

Na semana que vem vou dar mais exemplos de coisinhas chatas do nosso dia-a-dia. Aguardo sugestões para nossa lista de hoje.

Continue lendo
Publicidade
Leia também...

Após ter trabalhado em várias empresas como a Air Canada e IBM, Rafael se formou pela George Brown College em Artes Culinárias, mesmo tendo diplomas nas áreas de Ciência da Computação, Linguística e Literatura. Mesmo com o curso de culináriia, ele está sempre em busca de novas aventuras no mundo gastronômico, seja descobrindo novos ingredientes ou provando pratos inusitados. Hoje em dia, Rafael Alcantara atua como intérprete e tradutor oficial para a imigração canadense, a Corte de Justiça da Cidade de Toronto e integra o corpo de intérpretes do maior hospital do Canadá.

5 Comentários

5 Comments

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Mais em: Inglês

Posts Populares

Topo